品牌运作资料文献(doc 53页)
所属分类:品牌管理
文件大小:569 KB
下载要求:10 学币或VIP
点击下载品牌运作资料文献目录:
如何为品牌取名......................3
“大海”品牌整合策划纪实......................10
如何对品牌进行定位......................19
BPD--品牌定位识别......................23
品牌定位的方法论系列(一)......................31
品牌定位的实践论系列......................38
天赐粮源做好面--一个面粉品牌的诞生......................51
2001-2002,中国男装品牌大变局!......................54
"杉杉"的巴顿式突围......................64
浙江服装企业创名牌:成绩和经验......................70
浙江服装企业的品牌战略......................76
广东VV品牌服装命名策划草案......................78
品牌该怎样命名?——谈服装品牌的命名......................80
ESPRIT济南专卖店开业形象策划案......................86
中国品牌22大误区......................91
品牌定位案例......................111
品牌几位 (Brand Positioning Statement)......................112
品牌定位的策略与步骤......................118
整合传播......................122
广州“奥尼森”服饰品牌战略设计方案......................124
AA服饰品牌塑造......................129
企业主VS企划人--关于“杭派服饰”的对话......................140
品牌运作资料文献内容提要:
由于世界各国、各地区消费者,其历史文化、风俗习惯、价值观念等存在一定差异,使得他们对同一品牌的看法也会有所不同。在这一个国家是非常美好的意思,可是到了另一个国家其含义可能会完全相反。比如蝙蝠在我国,因蝠与福同音,被认为有美好的联想,因此在我国有“蝙蝠”电扇,而在英语里,蝙蝠翻译成的英语Bat却是吸血鬼的意思。
我国的绝大多数品牌,由于只以汉字命名,在走出国门时,便让当地人莫名所以,有一些品牌采用汉语拼音作为变通措施,被证明也是行不通的,因为外国人并不懂拼音所代表的含义。例如长虹,以其汉语拼音CHANGHONG作为附注商标,但CHANGHONG在外国人眼里却没有任何含义。而海信,则具备了全球战略眼光,注册了“HiSense”的英文商标,它来自high sense,是“高灵敏、高清晰”的意思,这非常符合其产品特性。同时,high sense又可译为“高远的见识”,体现了品牌的远大理想。
可以说,品牌名已成为国内品牌全球化的一道门槛,在中国品牌的国际化命名中,由于对国外文化的不了解,使得一些品牌出了洋相。“芳芳”牌化妆品在国外的商标被翻译为“FangFang”,而fang在英文中是指“有毒的蛇牙”,如此一来,还有谁敢把有毒的东西往身上摸,芳芳化妆品的受挫也就是情理之中的事情了。
当然,除了国内品牌,国际品牌在进入不同的国家和地区时,也有犯错的时候。Whisky是世界知名的酒类品牌,进入香港和内地,被译成“威士忌”,被认为“威严的绅士忌讳喝它”,所以绅士们自然对它有所顾忌。而Brandy译成“白兰地”,被认为是“洁白如雪的兰花盛开在大地上”,意境优美之极,自然绅士们更愿意喝它。
上一篇:品牌营销管理之道(doc 5页)
下一篇:大品牌大麻烦(doc 57页)
精品资料网 m.cnshu.cn
Copyright © 2004- 粤ICP备10098620号-1
风险管理 应急预案 研发管理 运营管理 内部管理 商业模式 执行力 连锁经营 公司治理 工厂管理 创新管理 家族企业 效率管理 名企案例 企业理念 价值管理 特许经营 瓶颈管理 调查问卷 策划方案 领导力 团队建设 企业变革 企业文化 战略管理 竞争策略 管理知识 危机管理 成本管理 项目管理 发展战略 年度计划 决策管理 企业上市 供应商 组织设计 产品管理 采购管理 品牌管理 企业诊断 企业咨询 商务谈判 物流管理 运作管理 管理制度 行业报告 经营管理 企划方案 MBA 流程管理 目标管理 招标投标 商务礼仪 管理表格 管理技能 管理案例 管理工具 管理手册 职业经理人 商业计划书 董事与股东 可行性报告