精品资料网 >> 市场营销 >> 广告传媒 >> 资料信息

广告翻译中的中外文化差异和翻译技巧培训(PPT 51页)

所属分类:广告传媒

文件大小:673 KB

下载要求:10 学币或VIP

点击下载
资料简介:

主要内容
汉语广告英译的原则和策略
1.汉语广告英译的原则
2.汉语广告英译的策略
1)了解该广告受众国的文化传统以及消费心理。
总结:
商标的英译
1、直译法
2、音译法
3、音意结合法
4、转译法
广告词的英译
直译法
直译法
转译法
仿译法
广告正文的英译
省略
调整结构
联想(电脑)(Association,Lenovo,Legend)
老板(厨房电器)(Boss,Laoban,Roban)
方太(厨房电器)(Mrs.Fang,Fotile,Fountain)
爱帝(内衣)(Aidi,Love God,I‘d)
猫人(内衣)(Catman,Maoren,Morrow)
金龙(客车)(Gold Dragon,Jinlong,Kinglong)
太太乐(调料)(Taitaile,Totole,Happy Wife)
当前国内广告文本翻译研究的现状及推测
我国广告翻译研究的现状
1. 广告翻译文本对广告受众研究甚少
2. 广告翻译研究内容相对单一、重复
对未来广告文本翻译研究的预测

..............................

上一篇:十三五规划总体思路和广电媒体融合技术发

下一篇:广告分类举例(PPT 42页)

实践广告手册(doc 66页)

奥美广告_我们在那里又将何去何从1(ppt 36)

广告管理系统之国语日报(doc 66页)

管理广告、销售促进和公共关系(ppt 60页)

文化人类学视野中的媒介传播研究(PDF 10页)

IMS多媒体子系统培训讲义(pdf 47页)

精品资料网 m.cnshu.cn

Copyright © 2004- 粤ICP备10098620号-1