广告语的翻译培训教材(PPT 62页)
所属分类:广告传媒
文件大小:2863 KB
下载要求:10 学币或VIP
点击下载复合词(Compound): 用来描绘产品的特性和优点;
广告英语撰稿者可以大胆创新、虚构
错拼(Misspelling)
“Hi - Fi , Hi - Fun , Hi - Fashion ,only from Sony . ”
在这里Hi - 这个前缀是high的谐音, 表示“高”的意思。
在翻译时也采用直译法,译成“高保真、高乐趣、高时尚———只来自索尼。”
新词(Coinage)
词语搭配反常(Collocation)
外来词(Loanwords)
广告语言要求简洁明了,引人注目。
因此广告英语除了斟词,还要酌句。
即在句法上要有其独有的特色
广告英语在句法上的特点表现为:
多用简单句、肯定句;
慎用复合句、否定句;
巧用疑问句、分离句;
频用祈使句、省略句
..............................
精品资料网 m.cnshu.cn
Copyright © 2004- 粤ICP备10098620号-1